« ジェフ市原1-3レアルマドリード | トップページ | 隅田川花火とアジア杯ヨルダン戦 »

2004.07.31

姑息な手を使いやがって

……なんて聞くと「卑怯な手を使った」という意味に捉えてしまいますが、実は正しくは「一時しのぎの手を使う」という意味なんだそうです。知らんかった。

昨日のレアルマドリード戦の記事でも読もうと買ってみたら、ジェフのことはちっとも取り上げられていなくてムカついた(笑)スポーツ新聞の中でこんな記事を見つけました。

文化庁の慣用句に対する世論調査で挙げられた誤用の例で、他にも「檄を飛ばす」は元気のない人を活気づけるという意味ではなく「自分の考えや主張を広く人に知らせる」、「憮然」は腹を立てている様子ではなくて「失望してぼんやりとしている様子」、「話のさわり」は話の最初の部分ではなく「話などの要点のこと」が正しい意味。また、「的を得る」ではなく「的を射る」、「押しも押されぬ」は「押しも押されもせぬ」が正しい表現とのこと。ちなみにこれらはATOKの漢字変換では前者の表現をタイプして変換すると、「『的を射る』の誤用」というような注意のメッセージが表示されます。

これらはかなり昔から誤用されていた例だと思いますが、慣用句ではないですが最近「本来の意味と違った使われ方をされている言葉」と言ったらやっぱり「ありえない」ですかね。国語辞典を引くと「理屈や公算の上から存在するとは考えられない」という意味となっていますが、最近じゃ「信じられない」と同じ意味で使われていますね。最初に使い出したのは誰なんだろ?

|

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/20962/1088864

この記事へのトラックバック一覧です: 姑息な手を使いやがって:

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)